Pater Noster

Fadir úkir, du in himna,
giveigd verdi sja nama dín,
kvimi sja reiki dín,
verdi vilja dín, in himin ok ufna erda.
Gif uns hjuta sja daglig hlaif úkir.
Aflét uns sjæ skuldi úkru, sva ví imm aflétni sjæ skuldi sínu
ok nig lét uns in freistufni, aki lúsi uns af yfla


(version burgonde XVIIIème siècle, orthographe contemporaine)


Déclaration universelle des droits de l’homme (article 1)
Alli menskuz sin kenda frí og jeligi for yrda og regta. Ey hafni franuft og munnhaid og skulni tæja aini fora andirvær mid bródirskepis jesta.
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

Et par comparaison :
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen. (Allemand)
Alle mensen worden vrij en gelijk in waardigheid en rechten geboren. Zij zijn begiftigd met verstand en geweten, en behoren zich jegens elkander in een geest van broederschap te gedragen. (Néerlandais)
Hver maður er borinn frjáls og jafn öðrum að virðingu og réttindum. Menn eru gæddir vitsmunum og samvizku, og ber þeim að breyta bróðurlega hverjum við annan. (Islandais)



«(...) dan aigith thiudni huc fauta ciminthi
aci weigi wothu oc cungi hrotha in forgitnissu hringant.»

"(...) car l'esprit des peuples a peu de mémoire
et les chants des combats et la gloire des rois résonnent dans l'oubli."
(Cungi quedus Anonyme burgonde XIème siècle)